Kolaru Pathigam – Meaning and Benefits of Kolaru Pathigam. Our Hindu mythology says that the earth is round and all the grahas or planets. Om Namah Shivaya Kolaru Pathigam a powerful hymn sung by Thiru Gnana Sambandhar pleading for Lord Shiva’s protection against the ill effects of planets. kOLaRu thiru-pathigam paN. and the Snakes Ragu and Keetu will NOT do anything evil but only good.] vEyuRu . Kolaru-Pathigam-With-Meaning-English.

Author: Taurr Mezigul
Country: Luxembourg
Language: English (Spanish)
Genre: Finance
Published (Last): 11 June 2017
Pages: 428
PDF File Size: 1.90 Mb
ePub File Size: 9.90 Mb
ISBN: 753-6-74968-367-1
Downloads: 36083
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Brasho

In your translation of Kolaru Padigam, you have mentioned that Thirugnana Sambandar was with Manicka Vachagar at the time of singing these padigams. Appar Swamigal expresses concern that the young Gnana Sambandar is going to engage with the Jains known for their magics. And he mentions that the stars and planets are not aligned right inauspicious indication of kolarru and planets and Gnana Sambandar then sings this padigam.

The Powerful Kolaru Pathigam : Appeasing the Navagrahas

Your narration is mostly correct except that it was Thirunavukkarasar, not Manicka Vachagar who was with Gnana Sambandar. Tuesday, January 3, Kolaru thirupathigam tamil. Ramachander Here is a remarkable prayer addressed to Shiva composed by Sambandarone of great saivite saints who were called klaru Nayanmar.

Once the Pandya country of Tamil Nadu was under the influence of Jainswith the king himself converting himself to jain religion. At that time it kolqru both saints were in the holy place of Thirumaraikkadu Vedaranyam.

Manikkavasagar was little worried to kolafu becauseit was at that time thought that the Jains were experts in evil magic.

Then Sambandar sang this prayer, which essentially tells that neither the planets, nor the evil mantras nor the wild animals nor any other thing that can cause harm, can cause harm to the devotee of Lord Shiva. If this prayer is kolarh with devotion, it would definitely save us from anything that causes evil.

kOlaru pathigaM by thiru-~nyAna saMbaNdar – Slokas In English

Not being an expert in the old tamiliolaru which it is written, for doing this translation ,I have consulted several times another English translation for this pathigam available in http: Veyurur tholi pangan, Pqthigam unda kandan, Miga nalla veenai thadavi, Masaru thingal, gangai mudi mel aninthen, ulame pugundhu adhanal, Jnayiruthingal, chevvai pathigan, budhanvyazhan Velli, sanipambu irandum udane, Aasaru nalla, nalla avai nallanalla adiyar avarkku migave. Friend of the lady with Bamboo like shouldersGod having a neck affected by swallowing poison, One who plays Veena faultlesslyOne who wears the spotless moon and Ganga on his head, Entered inside my mind and immediately made Sun, moon, marsmercuryJupiterVenus Saturn and the two snakes, Cut away desires and are goodthey are goodand are very good to devotees of Shiva.

  CULTIVAREA CIUPERCILOR PLEUROTUS PDF

Enbodu kombaodamai ivai marbilanga, erutheri ezhai udane, Pon pothi matha maalai punal choodi vanthen ulame pugundhu adanal, Onbathodu ondrodu ezhu pathinettodu aarum udaya natkal avai tham, Anbodu nalla nalla Avai nalla nalla adiyaar avarkku migave. Uru valar pavala meni oli neeru aninthu, umayodum vellai vidai mel, Murugalar kondrai thingal mudi mel aninthu yen, ulame pugundhu ,athanaal, THirumagal kalaya thoorthi cheyya mathu bhoomi disai deivamana palavum, Aruneri nalla nalla Avai nalla nalla adiyaar avarkku migave.

With his growing radiant coral like body wearing the shining holy ash. Mathi nuthal mangayodu vada aali runthu marai othum engal paraman, Nathiyodu kondrai kolafu mudi mel anithu yen ulame pugundhu athanal, Kothiyuru kalan angi namanodu doothar ni noygal aana palavum, Athiguna nalla nalla Avai nalla nalla adiyaar avarkku migave With the lady with the crescent like forehead sitting below a banyan tree and teaching Vedas, Our God wears on his head kondrai flowers along with the river and has entered pathigma to my mind and so, The very angry god of death along with his messengers and various great diseases, Does only good and good with lovefor paathigam are goodgood for the devotees of Shiva.

Valari thala thadai vari kovanathar madavaal thanodum udanay, Naanmalar vanni kondrai nadhi choodi vandhu en ulame pugundhu athanal, Kolari uzhuvayodu kolai yanai kezhal kodu nagamodu karadi, Alari nalla nalla Avai nalla nalla adiyaar avarkku migave With Siva wearing a striped tigers skin and loin cloth, and along with Parvathi, And wearing vanni leaves and kondari flowers has entered in to my mind and so, Powerful deadly tigersmurderous elephantsboars, cobrasbears and lions, Do only good and good with lovefor they are goodgood for the devotees of Shiva.

Cheppila mulai nan mangai oru bhagamaga vidai yeru chelvan adaivaar, Oppilamathiyum appum mudi mel aninthen ulame kolafu athanaal, Veppodu kulirum vadam migayana pithumvinayana vandhu naliyaa, Appadi nalla nalla Avai nalla nalla adiyaar avarkku migave With the famous good young damsel occupying one engishhe is the source of all wealth, And keeping on his headthe incomparable moon as well as the riverhe entered in to my mind, And so fevers with chillsrheumatism, excess of bile which come and troubleDo only good and good with lovefor they are goodgood for the devotees of Shiva.

  ANSYS TURBOGRID TUTORIAL PDF

Vel pada vizhi cheythanru vidai melirunthu madaval thanodum udanay, Van mathi vanni konrai malar choodi vandhen ulame pugundhu adhanaal, Ezhkadal kolwru ilangai arayan thanodum idarana vandhu naliyaa, Aazhkadal nalla dnglish Avai nalla nalla adiyaar avarkku migave With his angry eye he burnt Manmatha when he shot an arrow and along with Parvathi he rides the bull, And wearing the crescent of the skyVanni leaves and Kondrai flowersenflish entered in to my heart, And so the king kolari Lanka which is surrounded by ebbing sea and other afflictions surrounding the sea, Do only good and good with lovefor they are goodgood for the devotees of Shiva.

Kothaalar kuzhaviyodu visayar nalgu gunamaai veda vigithan, Mathamum madhiya nagam mudi mel aninthen ulame pugundhu adhanal, Putharodu amanavathil azhivirkkum annan thiruneeru chemmai thidameAthagu nalla nalla Avai nalla nalla adiyaar avarkku migave Along with the pretty lady wearing flowersthat varied God of Vedas went to give a boon to Arjuna, And wearing datura flowersmoon and the serpenthe entered my heart, And the sacred of ash of his will pathigak the budhists and jains without any doubt and, Do only good and good with lovefor they are goodgood for the devotees of Shiva.

Thenavar pozhi kola alai vilai chen nelthunni valar chembon engum thigaza, Naan mugan aadhiyaya biramapurathu marai Jnana Jnana munivan, Thanuru kolu naalum adiyarai vandhu naliyatha vannam urai chei, Aana chol maalai oodhum adiyargal vaanil arasalvr aanai namathe.

The saint Thirujnana Sambandar of Brahma puramwhere Brahma is worshipped, And which has honey bees, sugar canepaddy in an abundant measure, Apthigam ordering that those devotes who read this garland of wordsWould not suffer the ill effects caused by planetsstars and others and would rule the heavens. Newer Post Older Post Home.